EXCLUSIVO: O MÉTODO completo para você começar a TRADUZIR pela INTERNET e ser pago em dólares!

Você recebe pagamentos em DÓLARES trabalhando direto do conforto da sua casa.

6 BENEFÍCIOS incríveis ao trabalhar como TRADUTOR PELA INTERNET :
Receber em DÓLARES
Trabalhar da própria casa
Rotina flexível e mais tempo livre
Independência financeira
Maior qualidade de vida
Não perder tempo com trânsito
6 BENEFÍCIOS incríveis ao trabalhar como TRADUTOR PELA INTERNET :
Receber em DÓLARES
Trabalhar da própria casa
Rotina flexível e mais tempo livre
Independência financeira
Maior qualidade de vida
Não perder tempo com trânsito

Atenção: Se você é uma uma pessoa com bom nível de leitura em um segundo idioma e que possui um computador com acesso à internet, o trabalho como TRADUTOR PELA INTERNET pode, definitivamente, ajudar a aumentar a sua renda significativamente.

Nos últimos anos, o mercado de tradução tem crescido consistentemente e se tornou uma excelente opção de renda em dólares para brasileiros que possuem conhecimento de um segundo idioma.

Os benefícios de trabalhar nesse mercado são simplesmente incríveis! Veja só alguns deles:

Ganhar em DÓLARES

O trabalho como tradutor online para empresas do exterior permite que os tradutores brasileiros multipliquem seus lucros recebendo pagamentos em dólares.

Trabalhar de Qualquer Lugar

Tradutores que trabalham pela internet podem trabalhar em qualquer lugar: do conforto da própria casa e até em um café.

Aprendizagem Constante

Através das traduções, você aprende sobre os mais variados assuntos: tecnologia, jogos de vídeo game, saúde, finanças, administração, etc.

Melhore seu segundo idioma LUCRANDO

Todo tradutor se depara diariamente com termos e expressões novas. Ou seja, o tradutor acaba melhorando e estudando seu segundo idioma e ainda sendo pago por isso.

Independência Financeira

Incremente sua renda trabalhando em tempo parcial ou intensifique suas receitas tornando-se tradutor em tempo integral.

Qualidade de Vida

Aproveite a flexibilidade que só é possível com trabalhos pela internet para melhorar a sua qualidade de vida e o seu bem-estar.

Autonomia Total

Tenha autonomia para organizar o seu dia e focar naquilo que realmente importa para você – passando mais tempo com sua família e amigos ou valorizando seu tempo sozinho.

Menos Tempo Perdido

Trabalhando de casa, não é mais preciso perder tempo em engarrafamentos ou se estressar em ônibus e trens lotados. Sobra muito mais tempo livre.

Apenas 5%

Segundo pesquisas, apenas 5% dos brasileiros são fluentes em outro idioma. Ou seja, se sabe ler em um segundo idioma, você precisa tirar vantagem desse conhecimento.

5 por 1

Com a desvalorização do real em relação ao dólar, você multiplica seus lucros por 5 vezes! Por exemplo, com um pequeno trabalho de 20 dólares, você pode ganhar 100 reais trabalhando apenas 1 hora.

$ 56 bilhões

O alto crescimento do setor de traduções fez com que esse mercado atingisse US$ 56 bilhões em 2021. As oportunidades não param de crescer!

O Potencial de Lucros para Tradutores Brasileiros é Imenso

O mercado de traduções cresce cada vez mais no Brasil e no mundo, sendo um dos únicos setores a continuar crescendo mesmo durante crises econômicas. Além disso, por ser quase totalmente baseado online, ele continuou operando normalmente durante a pandemia do coronavírus (além de ganhar força extra pelo fato das pessoas passarem a trabalhar de casa e utilizarem mais produtos digitais).

Demanda por Tradutores Dispara

Segundo reportagem da CNBC, conforme o mundo está "ficando cada vez mais globalizado e interconectado a cada dia, tradutores estão vendo a demanda por seus serviços disparar". 

A matéria continua: "O número de pessoas empregadas no setor de tradução e interpretação dobrou nos últimos 7 anos, e o número de empresas no setor subiu 24% no mesmo período".

De acordo com o presidente da Associação Americana de Tradutores, "conforme a economia fica cada vez mais globalizada e as empresas percebem a necessidade de buscarem tradutores e intérpretes para comercializar seus produtos e serviços, as oportunidades para pessoas com conhecimentos de idiomas vão seguir crescendo bastante".

Tradução livre: https://www.cnbc.com/2017/07/07/as-the-earth-feels-ever-smaller-demand-for-translators-and-interpreters-skyrockets.html

Demanda por Tradutores Dispara

Segundo reportagem da CNBC, conforme o mundo está "ficando cada vez mais globalizado e interconectado a cada dia, tradutores estão vendo a demanda por seus serviços disparar". 

A matéria continua: "O número de pessoas empregadas no setor de tradução e interpretação dobrou nos últimos 7 anos, e o número de empresas no setor subiu 24% no mesmo período".

De acordo com o presidente da Associação Americana de Tradutores, "conforme a economia fica cada vez mais globalizada e as empresas percebem a necessidade de buscarem tradutores e intérpretes para comercializar seus produtos e serviços, as oportunidades para pessoas com conhecimentos de idiomas vão seguir crescendo bastante".

Tradução livre: https://www.cnbc.com/2017/07/07/as-the-earth-feels-ever-smaller-demand-for-translators-and-interpreters-skyrockets.html

Demanda por Tradutores Dispara

Segundo reportagem da CNBC, conforme o mundo está "ficando cada vez mais globalizado e interconectado a cada dia, tradutores estão vendo a demanda por seus serviços disparar". 

A matéria continua: "O número de pessoas empregadas no setor de tradução e interpretação dobrou nos últimos 7 anos, e o número de empresas no setor subiu 24% no mesmo período".

De acordo com o presidente da Associação Americana de Tradutores, "conforme a economia fica cada vez mais globalizada e as empresas percebem a necessidade de buscarem tradutores e intérpretes para comercializar seus produtos e serviços, as oportunidades para pessoas com conhecimentos de idiomas vão seguir crescendo bastante".

Tradução livre: https://www.cnbc.com/2017/07/07/as-the-earth-feels-ever-smaller-demand-for-translators-and-interpreters-skyrockets.html

Apenas 5% dos brasileiros falam inglês

Segundo reportagem de O Globo, dados do instituto cultural British Council afirmam que apenas 5% da população brasileira sabe se comunicar em inglês e, destes, apenas 1% tem realmente fluência. 

Isso em relação ao idioma estrangeiro mais popular no Brasil. Os números para outros idiomas – como espanhol, francês, italiano, alemão – é muito menor. O que isso significa? Que as pessoas que possuem conhecimento de um segundo idioma no Brasil devem aproveitar a competência que possuem no mercado de traduções.

Fonte: https://oglobo.globo.com/economia/emprego/voce-realmente-fala-bem-em-ingles-ou-so-embromation-23577552

Apenas 5% dos brasileiros falam inglês

Segundo reportagem de O Globo, dados do instituto cultural British Council afirmam que apenas 5% da população brasileira sabe se comunicar em inglês e, destes, apenas 1% tem realmente fluência. 

Isso em relação ao idioma estrangeiro mais popular no Brasil. Os números para outros idiomas – como espanhol, francês, italiano, alemão – é muito menor. O que isso significa? Que as pessoas que possuem conhecimento de um segundo idioma no Brasil devem aproveitar a competência que possuem no mercado de traduções.

Fonte: https://oglobo.globo.com/economia/emprego/voce-realmente-fala-bem-em-ingles-ou-so-embromation-23577552

Tradutores entre as Profissões de Maior Crescimento

Segundo matéria da CNN Business, tradutores e intérpretes estão entre as ocupações de maior crescimento nos EUA.
A Amazon, por exemplo, busca tradutores de português para seus serviços de atendimento ao cliente. A Apple busca tradutores de coreano, espanhol e chinês. 

Nos EUA, a média salarial desses profissionais está em 43 mil dólares por ano. Segundo a reportagem, a maioria dos tradutores trabalha como freelancer – o que permite uma rotina flexível.

Tradução livre: https://money.cnn.com/2013/10/30/news/economy/job-skills-foreign-language/index.html

Tradutores entre as Profissões de Maior Crescimento

Segundo matéria da CNN Business, tradutores e intérpretes estão entre as ocupações de maior crescimento nos EUA.
A Amazon, por exemplo, busca tradutores de português para seus serviços de atendimento ao cliente. A Apple busca tradutores de coreano, espanhol e chinês. 

Nos EUA, a média salarial desses profissionais está em 43 mil dólares por ano. Segundo a reportagem, a maioria dos tradutores trabalha como freelancer – o que permite uma rotina flexível.

Tradução livre: https://money.cnn.com/2013/10/30/news/economy/job-skills-foreign-language/index.html

E todas essas oportunidades agora estão acessíveis para você com o curso Vivendo de Tradução

Um curso completo de aulas em vídeo para você que tem conhecimentos de um segundo idioma (inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, chinês, etc.) obter trabalhos como TRADUTOR PELA INTERNET em 21 dias e começar a lucrar em DÓLARES trabalhando totalmente online e sem precisar sair da sua casa!

Veja o que as pessoas estão dizendo sobre o Vivendo de Tradução:

Nicolle Correia

Rafael Cerutti

Marcos Staub

Ana Luisa

Bianca Dedini

Valéria Regina

Janaíne Rodrigues

Patric Tebaldi

"Para mim, o Vivendo de Tradução foi uma prazerosa e ótima instrução. O Marlon (criador do curso), evidentemente, tem muita experiência no ramo de tradução e está sempre disposto a prestar esclarecimento a qualquer dúvida. O curso é didático, conciso e claro."

Pedro Ewerton Menezes

22 anos

"Este curso superou minhas expectativas. Na minha opinião, é uma abordagem completa sobre o mercado, ferramentas de tradução, gerenciamento de carreira, como e onde encontrar trabalho, precificação, etc. E tudo muito didático e bem organizado."

Wilson Bernardes

55 anos

"Quero fazer um elogio ao conteúdo, é muito rico e bem explicativo, com exemplos práticos e tutoriais que ajudam muito quem está iniciando. Quando temos alguma dúvida e mandamos a pergunta, a resposta sempre vem rápida. Isso ajuda muito também."

Raphael Mota

25 anos

Alunos

+2000

Satisfação dos Alunos

97%

Marlon Jacobi
Vivendo de Tradução

Meu nome é Marlon Jacobi, criador do site Seja Tradutor e do curso Vivendo de Tradução. 

No ano de 2013, após estar insatisfeito trabalhando em agências bancárias, decidi largar o emprego para me dedicar exclusivamente às traduções – trabalhando em casa e pela internet. 

Iniciando sem experiência nenhuma e sem formação na área de traduções, consegui criar uma carreira de sucesso e hoje traduzo para empresas conhecidas mundialmente, como Electronic Arts, Liberty Insurance, Netflix, Palfinger, Mondelez, entre outras.

O trabalho com traduções pela internet me possibilitou ganhar em dólares e euros, gerando uma renda expressivamente maior do que em meu antigo trabalho. Por fim, as traduções permitiram que eu me mudasse para o Canadá, país onde vivo atualmente. 

Marlon Jacobi
Vivendo de Tradução

Meu nome é Marlon Jacobi, criador do site Seja Tradutor e do curso Vivendo de Tradução. 

No ano de 2013, após estar insatisfeito trabalhando em agências bancárias, decidi largar o emprego para me dedicar exclusivamente às traduções – trabalhando em casa e pela internet. 

Iniciando sem experiência nenhuma e sem formação na área de traduções, consegui criar uma carreira de sucesso e hoje traduzo para empresas conhecidas mundialmente, como Electronic Arts, Liberty Insurance, Netflix, Palfinger, Mondelez, entre outras.

O trabalho com traduções pela internet me possibilitou ganhar em dólares e euros, gerando uma renda expressivamente maior do que em meu antigo trabalho. Por fim, as traduções permitiram que eu me mudasse para o Canadá, país onde vivo atualmente. 

Acredito no seguinte: em um país como o Brasil, onde apenas 5% da população fala um segundo idioma, quem domina esse conhecimento MERECE lucrar com ele.

Foi com esse objetivo que criei o curso Vivendo de Tradução – para que outras pessoas possam tirar vantagem desse mercado gigante e cheio de oportunidades da mesma maneira que eu consegui. 

No curso Vivendo de Tradução, com aulas e tutoriais em vídeo, ofereço um passo a passo detalhado do método que usei quando comecei sem experiência nenhuma e sem conhecer nada desse mercado. Agora, com todo o conhecimento que adquiri ao longo da minha carreira, quero que você tenha o mesmo sucesso que eu tive.

Marlon Jacobi
Vivendo de Tradução

Meu nome é Marlon Jacobi, criador do site Seja Tradutor e do curso Vivendo de Tradução. 

No ano de 2013, após estar insatisfeito trabalhando em agências bancárias, decidi largar o emprego para me dedicar exclusivamente às traduções – trabalhando em casa e pela internet. 

Iniciando sem experiência nenhuma e sem formação na área de traduções, consegui criar uma carreira de sucesso e hoje traduzo para empresas conhecidas mundialmente, como Electronic Arts, Liberty Insurance, Netflix, Palfinger, Mondelez, entre outras.

Marlon Jacobi
Vivendo de Tradução

Meu nome é Marlon Jacobi, criador do site Seja Tradutor e do curso Vivendo de Tradução. 

No ano de 2013, após estar insatisfeito trabalhando em agências bancárias, decidi largar o emprego para me dedicar exclusivamente às traduções – trabalhando em casa e pela internet. 

Iniciando sem experiência nenhuma e sem formação na área de traduções, consegui criar uma carreira de sucesso e hoje traduzo para empresas conhecidas mundialmente, como Electronic Arts, Liberty Insurance, Netflix, Palfinger, Mondelez, entre outras.

O trabalho com traduções pela internet me possibilitou ganhar em dólares e euros, gerando uma renda expressivamente maior do que em meu antigo trabalho. Por fim, as traduções permitiram que eu me mudasse para o Canadá, país onde vivo atualmente. 

Acredito no seguinte: em um país como o Brasil, onde apenas 5% da população fala um segundo idioma, quem domina esse conhecimento MERECE lucrar com ele.

Foi com esse objetivo que criei o curso Vivendo de Tradução – para que outras pessoas possam tirar vantagem desse mercado gigante e cheio de oportunidades da mesma maneira que eu consegui. 

No curso Vivendo de Tradução, com aulas e tutoriais em vídeo, ofereço um passo a passo detalhado do método que usei quando comecei sem experiência nenhuma e sem conhecer nada desse mercado. Agora, com todo o conhecimento que adquiri ao longo da minha carreira, quero que você tenha o mesmo sucesso que eu tive.

VEJA O PODER MULTIPLICADOR DOS TRABALHOS EM DÓLARES E EUROS:

Os valores se referem a pagamentos que recebi. Os nomes dos clientes foram preservados.

Trabalhos PEQUENOS geram lucros MÉDIOS

€ 57,72 = R$ 306,88

Trabalhos MÉDIOS geram lucros GRANDES

US$ 617,53 = R$ 3.308,23

Trabalhos GRANDES geram lucros ENORMES

US$ 3.637,53 = R$ 15.081,29

Tenha ainda hoje seu curso online em vídeo
Vivendo de Tradução e comece a lucrar em  Dólares pela Internet!

Trabalhando do conforto da sua casa!

O que você vai receber adquirindo o curso Vivendo de Tradução

Receba imediatamente o curso em vídeo e acesse agora no seu computador, tablet ou celular

Tenha acesso imediato!

O que você vai aprender:

O passo a passo para você lucrar em dólares como tradutor na internet

Como o mercado de tradução funciona e o que você pode fazer
Como conseguir seu primeiro trabalho de tradução sem ter experiência
Quais são as melhores empresas para tradutores iniciantes
Qual a estratégia de preços que usei para entrar no mercado
Como criar um currículo diferenciado
Tutoriais com ferramentas de tradução para maior produtividade
Como receber os pagamentos das empresas do exterior em dólares
Como gerenciar a sua carreira para aumentar seus rendimentos
Desafio para lançar a sua carreira e começar a lucrar em 21 Dias

Tenha acesso imediato!

O que você vai aprender:

O passo a passo para você lucrar em dólares como tradutor na internet

Como o mercado de tradução funciona e o que você pode fazer
Como conseguir seu primeiro trabalho de tradução sem ter experiência
Quais são as melhores empresas para tradutores iniciantes
Qual a estratégia de preços que usei para entrar no mercado
Como criar um currículo diferenciado
Tutoriais com ferramentas de tradução para maior produtividade
Como receber os pagamentos das empresas do exterior em dólares
Como gerenciar a sua carreira para aumentar seus rendimentos
Desafio para lançar a sua carreira e começar a lucrar em 21 Dias

CURSO COM MAIS DE 40 SEÇÕES.
DIVIDIDAS EM
MAIS DE 15 MÓDULOS.

ATENÇÃO: VOCÊ TERÁ ACESSO VITALÍCIO AO CURSO, RECEBENDO TODAS AS ATUALIZAÇÕES DE CONTEÚDO DO CURSO.

ATENÇÃO: VOCÊ TERÁ ACESSO VITALÍCIO AO CURSO, RECEBENDO TODAS AS ATUALIZAÇÕES DE CONTEÚDO DO CURSO.

E mais! O Programa "Marcos da Tradução"!

O Programa de Recompensas para os alunos do curso Vivendo de Tradução!

Prêmios mensais totalizando até R$ 150 reais
Divida suas conquistas e ganhe prêmios de bônus!
15 Marcos da Tradução para os alunos do Vivendo de Tradução!
Concorra a prêmios sempre que atingir um Marco da Tradução!
Motive os outros e seja motivado pelas conquistas da comunidade!

E mais! O Programa "Marcos da Tradução"!

O Programa de Recompensas para os alunos do curso Vivendo de Tradução!

Prêmios mensais totalizando até R$ 150 reais
Divida suas conquistas e ganhe prêmios de bônus!
15 Marcos da Tradução para os alunos do Vivendo de Tradução!
Concorra a prêmios sempre que atingir um Marco da Tradução!
Motive os outros e seja motivado pelas conquistas da comunidade!

E além do curso Vivendo de Tradução, eu preparei mais 5 BÔNUS exclusivos para você

E além do curso Vivendo de Tradução, eu preparei mais 5 BÔNUS exclusivos para você

Banco de Dados: 1.000 Empresas de Tradução os da Tradução"!

Com este banco de dados, você terá acesso a mais de 1.000 empresas de tradução de todo o mundo

Um dos grandes diferenciais do nosso banco de dados é que ele é totalmente focado para o mercado de tradutores brasileiros. Todas as empresas listadas traduzem de uma ampla variedade de outros idiomas para o português.

Ou seja, ele é fundamental para os tradutores brasileiros (não importando se o seu idioma é o inglês, alemão, italiano, espanhol, francês, etc.)

Planilha de Gerenciamento de Projetos

Quando começar a traduzir com mais frequência, é essencial ter uma boa organização e gerenciar seus projetos de forma bastante eficiente e profissional. 

Foi com isso em mente que eu resolvi adicionar a planilha que eu mesmo desenvolvi e uso para gerenciar os meus projetos

Através do preenchimento periódico da planilha, você pode monitorar e controlar o seu fluxo de caixa, visualizar quando espera receber novos pagamentos e manter informações de contato com os gerentes de projetos para referência futura.

Planilha de Metas Financeiras

Planilha financeira para ajudar na conquista de suas metas financeiras através dos lucros com as traduções.

Através dela, você pode definir objetivos financeiros que deseja atingir com a receita do trabalho como tradutor.

E-book: "Vivendo de Tradução"

E-book "Vivendo de Tradução" com a versão resumida do curso. Destacando todos os principais pontos elencados no curso de forma rápida e prática.

Grupo Secreto no Facebook

Grupo Privado no Facebook criado com o intuito de ajudar novos tradutores através da interação entre os alunos do curso para que os próprios usuários do curso "Viver de Tradução" se auxiliem entre si para aprimoramento pessoal e de carreira

O grupo é um ótimo canal para os alunos se conhecerem e se motivarem.

Banco de Dados: 1.000 Empresas de Tradução os da Tradução"!

Com este banco de dados, você terá acesso a mais de 1.000 empresas de tradução de todo o mundo

Um dos grandes diferenciais do nosso banco de dados é que ele é totalmente focado para o mercado de tradutores brasileiros. Todas as empresas listadas traduzem de uma ampla variedade de outros idiomas para o português.

Ou seja, ele é fundamental para os tradutores brasileiros (não importando se o seu idioma é o inglês, alemão, italiano, espanhol, francês, etc.)

Planilha de Gerenciamento de Projetos

Quando começar a traduzir com mais frequência, é essencial ter uma boa organização e gerenciar seus projetos de forma bastante eficiente e profissional. 

Foi com isso em mente que eu resolvi adicionar a planilha que eu mesmo desenvolvi e uso para gerenciar os meus projetos

Através do preenchimento periódico da planilha, você pode monitorar e controlar o seu fluxo de caixa, visualizar quando espera receber novos pagamentos e manter informações de contato com os gerentes de projetos para referência futura.

Planilha de Metas Financeiras

Planilha financeira para ajudar na conquista de suas metas financeiras através dos lucros com as traduções.

Através dela, você pode definir objetivos financeiros que deseja atingir com a receita do trabalho como tradutor.

E-book: "Vivendo de Tradução"

E-book "Vivendo de Tradução" com a versão resumida do curso. Destacando todos os principais pontos elencados no curso de forma rápida e prática.

Grupo Secreto no Facebook

Grupo Privado no Facebook criado com o intuito de ajudar novos tradutores através da interação entre os alunos do curso para que os próprios usuários do curso "Viver de Tradução" se auxiliem entre si para aprimoramento pessoal e de carreira

O grupo é um ótimo canal para os alunos se conhecerem e se motivarem.

Confira o Conteúdo do Curso:

E tem mais! Ou VOCÊ FICA SATISFEITO ou nós Devolvemos o Seu Dinheiro!

É isso mesmo que você leu!

Se no período de 7 dias, por qualquer motivo, você não estiver satisfeito com o curso Vivendo de Tradução, basta você me enviar um único e-mail através do nosso suporte e nós devolveremos todo o seu dinheiro imediatamente!

PERGUNTAS FREQUENTES

Como posso acessar o curso Vivendo de Tradução?

O curso Vivendo de Tradução é totalmente online e pode ser acessado pelo seu computador, tablet ou celular.

O que preciso para lucrar com o curso Vivendo de Tradução?

Para ser tradutor com o método do curso Vivendo de Tradução, você só precisa de um computador com acesso à internet e saber ler em um segundo idioma.

Preciso ter formação superior em tradução?

Não, a grande maioria dos tradutores online não possui formação superior em tradução. Tudo que você precisa para começar é saber ler em um segundo idioma.

O método do curso Vivendo de Tradução serve para qualquer idioma?

Sim, o método do curso pode ser utilizado para pessoas que desejam ser tradutores independentemente do segundo idioma que dominam (inglês, francês, alemão, italiano, espanhol, japonês, chinês, russo, etc).

Preciso FALAR o segundo idioma fluentemente?

Não, para lucrar como tradutor, não é preciso falar o segundo idioma fluentemente. É preciso saber ler no segundo idioma.

Em quanto tempo eu posso começar a ver resultados?

Os resultados variam do esforço individual de cada aluno, mas, seguindo o método do curso, você pode lançar a sua carreira e receber seus primeiros trabalhos em dólares em 21 dias.

Quantas horas por dia são necessárias para acompanhar as aulas?

O curso Vivendo de Tradução foi desenvolvido com o intuito de se adaptar à rotina de cada aluno. Ou seja, você pode assistir às aulas e realizar as tarefas para lançar a sua carreira conforme a sua própria disponibilidade de tempo.

A partir do momento que eu compro, em quanto tempo eu recebo o conteúdo?

Você vai receber o link para acessar o curso online e todo o conteúdo de bônus imediatamente após a confirmação de sua compra.

Para quem o curso é indicado?

O curso é indicado para pessoas com conhecimento de um segundo idioma que desejam iniciar a carreira de tradutor trabalhando pela internet. Ele se destina a pessoas sem experiência, com pouca experiência no mercado de traduções ou tradutores com experiência que gostariam de ampliar seus clientes internacionais.

O curso é indicado a tradutores experientes?

O curso também é indicado para profissionais experientes que desejam ampliar seu trabalho com agências internacionais ou que desejam iniciar a carreira como freelancers.

O Vivendo de Tradução me oferecerá trabalho?

Não, o curso ensinará o aluno a como encontrar e obter trabalhos de tradução pela internet de modo que possa desenvolver sua carreira com autonomia, mas NÃO oferecerá trabalhos diretamente. Na expressão popular, “o curso não dará o peixe, mas ensinará a pescar”.

Qual é o foco do curso?

O foco do curso é que o aluno aprenda a encontrar trabalhos de tradução com empresas do exterior que pagam em dólares e euros, de forma a maximizar seus ganhos e gerenciar uma carreira de sucesso com total autonomia e independência.

Os resultados financeiros com serviços de tradução podem variar de pessoa a pessoa.

Copyright 2022 - Vivendo de Tradução - Todos os direitos reservado

Page Created with OptimizePress